RT - article SR - Electronic T1 - Методические подходы к созданию русскоязычной версии тезауруса AGROVOC JF - Библиотечно-информационный дискурс SP - 2022-07-06 DO - 10.47612/2791-2841-2022-2-1-41-48 A1 - Пирумова Л. Н., YR - 2022 UL - https://www.academjournals.by/publication/6722 AB - Рассмотрены методические принципы, использовавшиеся при создании русскоязычной версии многоязычного тезауруса международной информационной системы по сельскому хозяйству и продовольствию ФАО ООН AGRIS, AGROVOC. Рассмотрены этапы и содержание работ по созданию русскоязычной версии. Представлены результаты проделанных работ: изучения лексического состава тезауруса AGROVOC; сравнительного анализа подходов при присвоении статуса термина в словарных статьях национальных тезаурусов; исследования решения вопросов лексической многозначности и неоднозначности в тезаурусе AGROVOC; анализа значения отношений синонимии; изучения функций поля «Примечание». При создании русскоязычной версии использовали методику перевода терминов непосредственно специалистами сельского хозяйства, что обеспечивает подбор эквивалентов английским терминам англоязычной версии тезауруса и требует минимальной редакции. Работу начали с подбора эквивалентов дескрипторам, затем приступили к переводу синонимов. Для устранения лексической многозначности терминов использовали словосочетания и реляторы. При подборе эквивалента английскому термину AGROVOC разработчики руководствовались следующими основными правилами: нежелательность буквального перевода; разграничение понятий и использование реляторов для уточнения терминов; искусственное образование эквивалентов при невозможности точного перевода. Для точного подбора русского эквивалента какого-либо термина тезауруса анализировались все его связи с другими терминами – вышестоящими и нижестоящими, синонимами, ассоциативными терминами, а также текст примечаний, в которых могут быть указаны ограничения сферы применения термина, уточнение понятия и др.